- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
外国名家英文诗:吟游诗人 The minstrels played their Christmas tune
4 y8 p, Z4 O+ A& X3 V% n/ T To-night beneath my cottage-eaves;
' _: b% q$ b; g$ ?4 O* u. [0 ?6 | While, smitten by a lofty moon,% e# c& Z" F& F1 z2 h- S# t
The encircling laurels, thick with leaves,
/ }/ P$ |6 B( n D8 p Gave back a rich and dazzling sheen,
5 S! t) v9 n- Y, j7 G That overpowered their natural green.! {3 q- \) K8 c, v
吟游诗人哼着他们的圣诞节曲调,
' {3 f1 P% m( R 今夜,在我的田舍小屋下。
% O1 a8 R: l2 q. y 此时,高耸的月亮给予他们灵感。" m ] B$ B! f9 I. d+ k( T
层层的月桂树,覆盖着叶子,+ U2 C: T: b1 A8 a, e
映射着饱满眩目的光泽,7 O2 u4 j8 E+ R) ?; [( o7 [
早已经超越了他们原有的颜色。 W5 x$ i9 v l6 B* L% y: J+ w9 ]
Through hill and valley every breeze; m7 ?; j% d9 X' L3 g( a& E J
Had sunk to rest with folded wings:; @! K% @3 C* Q* P* Q4 B7 i! _
Keen was the air, but could not freeze,7 y5 V' {3 \* v' w
Nor check, the music of the strings;
1 A. }7 |4 f3 S0 V0 @ So stout and hardy were the band
: i5 ?0 {: {0 L7 y' R3 ^9 l% E That scraped the chords with strenuous hand.
! _! i5 d: v, {9 b: @' E 穿过山谷的每一阵微风下沉收起翅膀:" P' C Y2 O& s- d; K. j
风是那么锋利,但永不冷漠,
3 b, p% k* Z4 u/ k2 I; j. e* v 也不核对,弦音声声:
$ o$ @" c" T& t( P" @ 一层层又如此的强烈刚强,
+ M: y- S/ Q* `2 R4 M R1 J 用热烈的手摩擦着弦柱。
8 I4 o3 N2 U7 a: r* `/ S, k, L5 e! L And who but listened?--till was paid
0 p* X% ^# a% v7 Q3 ] Respect to every inmate's claim,
: g5 P: p+ b: d( p The greeting given, the music played4 ?: n* n1 q9 w
In honour of each household name,/ K$ k" ]- g) N. f& d1 O. H% c2 N% J
Duly pronounced with lusty call, r% n0 l1 W- |3 y) |- X; B- u
但是谁在听?这个取决于同住的人的主张,1 x2 e, U( \* f5 k( w( i: e: Q3 Z
给个问候,做个音乐,为每个家里名字而自豪,
9 C; `. ?$ [4 \- C7 U 正式而显著的强有力的呼叫,
( L/ I$ {) @1 [ 圣诞快乐哦~祝所有人!8 u3 K1 e& \! ^
9 E) Q; T% M4 @ |
|