- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美 Fair is my love, when her hair golden hairs5 X6 {/ R& l% W; G& y
我的爱人如此唯美,蓦然回首
, m& i: L0 L: k% j; H E With the loose wind ye waving chance to mark;: M# R& T F7 V0 W5 P) s% y, i) l
她散开的金发在风中飞舞;
: p- m, E- l' l4 j( C+ V0 P Fair when the rose in red cheeks appears," X" Z' N, y S% H' D
我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,
; z8 r7 d6 h S: O Or in her eyes the fire of love does spark.& a, N+ C7 g3 k9 d% `
或是当她双目中闪过爱的火花;
/ ^! b: q4 Y/ ?1 J- J, H$ X5 n Fair when her breast like a rich laden bark,% h( i- w* y% G7 V
我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳
- n5 f4 S0 I. U0 w$ | With precious merchandise she forth doth lay,
5 y; D# |# r, A 像载满奇珍异宝的航船;9 ^# C; n! b9 Q2 S
Fair when that cloud of pride, which oft doth dark
6 y* I+ S/ x B* p' E7 _ 我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开- O( B% j+ t& ]! Y* p
Her goodly light with smiles she dries away./ ]. P$ ]& W. I8 ?+ d
那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。. m% u4 ]4 P6 a+ S2 \, H
But fairest she, when so she doth display8 h2 D2 G% U) \5 c2 X- V, X1 R
而她最绚美的时候是当她轻轻叩响4 h7 Z2 `# x3 V3 F
The gate with pearls and rubies richly dight
& t( D7 J' J ^' h' _ 装饰满红宝石与白珍珠的大门
5 R5 g7 _! K5 U3 h W1 k Through which her words so wise do make their way/ ?- b3 F7 D, o( j5 N
吐出无尽的华丽之辞,
3 F% {% J& R5 k- s4 N* y To bear the message of her gentle sprite
; v: E' C( `8 E( K 渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意
5 J* A; O: f, B% ^/ S$ ?9 N The rest be works of nature’s wonderment# P6 t% W* X V7 b
剩下的尽是大自然的鬼斧神工,
( z0 j3 z1 ^# ` But this the work of heart’s astonishment/ t9 \. k3 O# S' }. K3 Z# F! P
而这却是心中电击般的震撼。
t" F: V& ^8 _ w* x0 J |
|