- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
. B; ]/ H% x) p+ L Left blooming alone;独自绽放着;
. ~+ G/ _ M" m2 ? All her lovely companions 所有昔日动人的同伴+ U3 D- a7 Z, S( L5 |6 ]- Q
Are faded and gone;都已雕落残逝;
! _: w) ~/ h8 i3 k U1 ] No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,: ~$ V6 c, n4 B8 U* n2 O$ k
No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,, \/ Y4 g1 z( m% n$ E7 P% z
to reflect back her blushes,映衬她的红润,. q" i1 h$ Z- s, T6 C
Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
2 y% S. i' F' \7 A I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!# o, T/ v/ `1 s0 |( b
To pine on the stem;让你单独地憔悴;" C1 L ` f! m. C
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠, Y) o/ }2 v2 R
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。 T- `- G' _9 M2 [
thus kindly I scatter 为此,我好心在散放/ f' D6 A5 i2 I. l# @# T2 X6 \
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
! U3 a% d1 g/ ~0 s9 P' T Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴* ^# X+ q' E. u* X1 c4 e$ _
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。
( P+ [5 [, b9 c9 x* F* i# ` Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,
5 {; h# d# u* P: ` When friendships decay,当友谊渐逝,
+ y4 |% o' w5 Z$ q And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中* ~8 j3 F0 _9 W# _: ~% u& v* U
The gems drop away.掉落的宝石。- `% S. D9 Y' `! A5 o. Y
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,
: n" ]: c' ]3 S( j And fond ones are flown,所爱的人飞走,
& Y5 F& }5 j1 z2 b' r) u O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
# }3 x6 M4 k; @- } This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?, D/ p3 N7 o+ I
|
|