- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰
@# w5 [6 ~. Y4 ?0 m0 Y! C Left blooming alone;独自绽放着;
( a C1 `) X9 f6 ^( X& W4 k4 x All her lovely companions 所有昔日动人的同伴2 w, t7 r( v4 _4 b& ?( F
Are faded and gone;都已雕落残逝;1 G- t3 c8 Y8 x/ C
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
+ g/ v0 p) ?7 v* h( {0 ^( L0 g No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,
) l- V# F& E* m- ]3 ~( r8 s4 G: ^9 A, z to reflect back her blushes,映衬她的红润,% Q+ X1 N; ~% H3 Z/ N5 M9 }2 P
Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。' m$ l) R: C! e6 U; b
I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!& Z' ?( k$ L6 s( N: O4 t' o
To pine on the stem;让你单独地憔悴;
8 h! S' V9 h0 a, U0 q Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,4 D# W" k1 m' m) R6 G
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
2 F5 O- ]$ J9 Z$ o# b thus kindly I scatter 为此,我好心在散放' {3 g F" n) d3 L: ~7 [
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上# M! t% W" c. j( _/ @ v; Q5 N
Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴 M/ ~9 D* [. n# w K. [2 I
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。
' b5 U- Q2 I2 u6 @5 `" j9 m Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,) Z: Z, j* }7 I' X; M2 @ x6 H
When friendships decay,当友谊渐逝,
, O4 B S) R- x7 D* B* n, T6 ? And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中
+ J; R& G& i0 o1 h! V The gems drop away.掉落的宝石。
' G! P- R, k4 D1 u' c* r When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去, \9 V7 s# \2 {1 J) N4 |& X
And fond ones are flown,所爱的人飞走,% z t/ h( x+ l# W! N
O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
; j! `" g3 F9 k This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?! c" f5 l9 ~" W8 Z7 E
|
|