WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 377|回復: 0

[英文] 徐志摩经典诗歌双语赏析:再别康桥

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-7-1 11:30:24 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
徐志摩经典诗歌双语赏析:再别康桥  Very quietly I take my leave4 ~7 Y8 i8 P3 a
  As quietly as I came here;
' K; Q. Y" ~+ Y2 e* Y% H! @' A  Quietly I wave good-bye' N: h- _' h% C$ J. O; T9 c
  To the rosy clouds in the western sky.
* R9 V, n2 o% _  The golden willows by the riverside
; o  }, S0 f: O$ E: O, j  Are young brides in the setting sun;2 U. O+ V! J4 Y* o
  Their reflections on the shimmering waves# C- [. R& N$ A5 j) g3 |4 }4 y
  Always linger in the depth of my heart.6 M9 G) D: J! U% s
  The floating heart growing in the sludge6 \& b; C# I( ?
  Sways leisurely under the water;
* B' k. m( z2 P6 U* U+ @, J7 m. j  In the gentle waves of Cambridge8 h$ T: w7 [% O) {9 G# O4 L5 n
  I would be a water plant!
. K4 e/ o' @9 H( D  That pool under the shade of elm trees
7 C& \% J5 n" @6 `7 K+ i  Holds not water but the rainbow from the sky;
/ P) A! G8 a3 a2 a# Z' R8 ]  Shattered to pieces among the duckweeds% _) S4 {0 u+ N( K
  Is the sediment of a rainbow-like dream?" l/ T' d/ i3 f1 s6 r$ _
  To seek a dream? Just to pole a boat upstream- R0 [8 u5 ]) {( h1 r  w6 Y. F4 v. H
  To where the green grass is more verdant;- e, @/ @1 O9 z$ X4 q
  Or to have the boat fully loaded with starlight& \' X% d5 i9 F4 b, ?6 n1 X
  And sing aloud in the splendor of starlight.  Q! W, O* D5 l& y* w
  But I cannot sing aloud$ P$ |8 p  S; n- u% i
  Quietness is my farewell music;4 N- D+ W; l! X* O% ~1 N% ~
  Even summer insects heap silence for me
: H! W* w8 T: m  Silent is Cambridge tonight!
+ C" l$ }$ H' N; ~, ~0 E& {  Very quietly I take my leave+ n; e: B9 W- l, }" R
  As quietly as I came here;
/ \3 F: z% g* _* v& l& A7 \  Gently I flick my sleeves+ S. B$ ^5 Z- \* k3 D) }
  Not even a wisp of cloud will I bring away% T4 H2 I- Y2 R" Z
  再别康桥) s3 r- z% I# I$ v
  轻轻的我走了,7 U  T+ U9 M/ v$ ]/ _4 M
  正如我轻轻的来;
+ e( {' \$ b- T" G2 m  我轻轻的招手,
* p4 R4 y0 o" T. M0 B" B0 a  作别西天的云彩。
1 H& @% A) D( ^' U! J! U' x  那河畔的金柳,' O6 r1 q  u* x* E8 K& f' d' q& N
  是夕阳中的新娘;# A, U- Y, v) w5 T% \
  波光里的艳影,/ U, V1 A  `6 S4 k4 W. L0 {* y5 b
  在我的心头荡漾。
: A# ^7 D  S* w, [  软泥上的青荇,
+ K. y3 ~+ h/ g( @  D$ m7 P  油油的在水底招摇;4 t( V4 k1 @! Z" W% Z
  在康桥的柔波里,, N) i, R( e0 q0 ~' _. E
  我甘做一条水草!: s& W: O/ H+ Z
  那榆荫下的一潭,
, T9 z( L8 D! ]* q% k4 _: i% g6 K  不是清泉,是天上虹;
) e: C  L2 q- X; b/ T7 j4 @  x! n. B  揉碎在浮藻间,7 [% p! v2 U, ~
  沉淀着彩虹似的梦。
5 ^1 F  Y  e* s1 b2 ?9 V  A$ {  寻梦?撑一支长篙,
$ o, |+ k! e( z  向青草更青处漫溯;
, l/ o0 O* }+ X( q8 V& l  满载一船星辉,
$ e2 ^7 w% E' V3 O! l  在星辉斓里放歌。! J0 S) s4 B4 Y4 W  `7 S( h6 _
  但是我不能放歌,, x: j4 p! I0 {6 h1 x. D4 N" v3 P+ J
  悄悄是别离的笙萧;
2 ^+ v6 P% u( V/ r1 _  夏虫也为我沉默,, L9 b' f+ y0 t% r: J3 |" q  d
  沉默是今晚的康桥!
; o; p- y# o" j8 o  悄悄我走了,( F) W' {- ?4 T( B( s
  正如我悄悄的来;
! R! j+ @  k' R  我挥一挥衣袖,8 \! L' g) M6 M2 H; O6 m% n' M
  不带走一片云彩。
( z& |1 w: @/ ?( ?' T' E' n& v
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表